Me mudé a otra casa: natalialitvinova.weebly.com
Llegaron ejemplares de:
Pedidos a: litvinova25@hotmail.com
Editorial Libros Tadeys. Chile, 2015
Ed. Audisea. Buenos Aires, 2015
"TODO AJENO" (Ed. Vaso roto) en la Feria de Londres
Les coupures invisibles / Los cortes invisibles, Natalia Litvinova
(Éditions Al Manar, 2015, Francia)
Traduction Stéphane Chaumet
para borrar huellas
haré polvo de tus huesos
los sepultaré bajo la lluvia
inocentes niños saltarán sobre vos
pájaros lavarán sus plumas
con tus pulmones
y nunca más
podré distinguir
tu rostro
de tus
siguientes
rostros
pour effacer les traces
je ferai de tes os de la poussière
je les ensevelirai sous la pluie
des enfants innocents sauteront sur toi
des oiseaux laveront leurs plumes
avec tes poumons
et plus jamais
je ne pourrai distinguer
ton visage
de tes prochains
visages
*
"¿Quién soy? parecen preguntarse Natalia Litvinova y Javier Galarza en este libro sutil y poderoso. ¿Quién soy? parecen preguntarse el uno al otro, no para que el otro responda –no hay respuesta- sino para que con cada palabra de cada carta ese otro los vaya creando, construyendo a partir del espejo deformante del deseo".
(Fragmento del prólogo de Claudia Masin)
*
Grieta (Ed. Amargord, 2014)
"Está la asfixia y la curación y el balbuceo de las estrellas sobre la rigidez de los tronos de dominio y amor. Están las cartas, los volúmenes con las negaciones, los idiomas para decir sí y los dialectos para decir no. Está la grieta de este mundo que se abre hacia las simas del otro. Están los poemas como migas de pan cuyo rastro conduce a la muchacha que escribe versos como entra la idea de la miel en los duraznos. Está este barco de papel hacia Litvinova".
(Fragmento del prólogo de Juan Carlos Mestre)
ALGUIEN
Alguien limpia
con un pañuelo
transparente
donde me nace
la angustia.
Ojalá sea tu mano.
Ojalá te ensucie.
Y hasta los huesos... Me siento como en casa.
ResponderEliminar